15+1 νέα βιβλία ξενόγλωσσης πεζογραφίας για τον Δεκέμβριο
Το OneMan σταχυολογεί την τρέχουσα εκδοτική παραγωγή και προτείνει από αειθαλή αριστουργήματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας σε νέες μεταφράσεις μέχρι τον γνωστό και μη εξαιρετέο βασιλιά του σκανδιναβικού νουάρ.
- 5 ΔΕΚ 2024
Οι τελευταίες, πριν από τις γιορτές των Χριστουγέννων, προτάσεις του OneMan όσον αφορά τη μεταφρασμένη λογοτεχνία από κάθε γωνιά του πλανήτη.
Μαρκιγιάν Κάμις – Ταξίδι στη Νεκρή Πόλη (μτφρ. Μαρία-Νεφέλη Ταμία, εκδ. Βακχικόν)
Στις 26 Απριλίου 1986, στο πυρηνικό εργοστάσιο του Τσερνόμπιλ συνέβη ένα ατύχημα. Οι εκκαθαριστές και οι πυροσβέστες κατόρθωσαν να αποτρέψουν τα χειρότερα, όμως η περιοχή εξακολουθεί να αποτελεί απαγορευμένη γη, προσελκύοντας εξερευνητές που περιπλανιούνται εκεί στα κρυφά. Αυτή η βόλτα στη Ζώνη Αποκλεισμού είναι η ομολογία ενός παράνομου τουρίστα και παρατηρητή του Τσερνόμπιλ, ένα ταξίδι στον κόσμο της Πολεσίας, μιας μαγικής περιοχής ανθρώπων ρομαντικών και εγκληματιών, αστυνομικών και παρανόμων.
Χούλιο Κορτάσαρ – Ιστορίες των Κρονόπιο και των Φάμα (μτφρ. Αχιλλέας Κυριακίδης, εκδ. Opera)
Συλλογή του μέγιστου Κορτάσαρ μέσα από τις ιστορίες της οποίας ο ίδιος έχει πει: «Απλώς αναζητούσα -και καμιά φορά έβρισκα- έναν άλλο τρόπο προσέγγισης και αντίληψης της πραγματικότητας. Συνέχισα να γράφω εκείνες τις ιστοριούλες που μαζεύτηκαν, μαζεύτηκαν, και τελικά έγιναν ολόκληρο βιβλίο. Το βιβλίο εκδόθηκε, και η χαρά μου ήταν απέραντη όταν διαπίστωσα ότι στη Λατινική Αμερική υπήρχαν πολλοί, πάρα πολλοί αναγνώστες που επίσης ήξεραν να παίζουν.»
Μάλκολμ Λόουρυ – Κάτω από το ηφαίστειο (μτφρ. Κατερίνα Σχινά, εκδ. Μεταίχμιο)
Κουαουναγουάκ, Μεξικό, Ημέρα των Νεκρών. O Τζέφρι Φέρμιν, πρώην πρόξενος, πρώην σύζυγος, αλκοολικός και πλέον κατεστραμμένος, περνά την τελευταία του μέρα βυθιζόμενος ολοένα και περισσότερο στο μεσκάλ. Καθώς η μέρα αργοκυλά, καθίσταται προφανές ότι πρέπει να πεθάνει – είναι η μόνη διαφυγή από έναν κόσμο που δεν τον καταλαβαίνει. Η ιστορία του, η εικόνα της επώδυνης ανόδου προς τον Γολγοθά, αποτέλεσε προφητικό βιβλίο για μια ολόκληρη γενιά. Ένα από τα σημαντικότερα μυθιστορήματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας σε νέα μετάφραση.
Εντουάρ Λουί – Η Μονίκ δραπετεύει (μτφρ. Στέλα Ζουμπουλάκη, εκδ. Αντίποδες)
«Αυτό το βιβλίο που διαβάζετε είναι, κατά κάποιον τρόπο, το αποτέλεσμα μιας παραγγελίας από τη μητέρα μου. Δεν το αποφάσισα, δεν το προγραμμάτισα. Δεν ήταν δική μου ιδέα εξαρχής. Τίποτα στη λογοτεχνία δεν μου είχε δώσει ποτέ τόση χαρά» λέει ο πολυσυζητημένος Γάλλος συγγραφέας που εδώ καταπιάνεται με την απόδραση της μητέρας του από τη μέγγενη μιας κακοποιητικής σχέσης, στα δίχτυα της οποίας είχε πιαστεί μετά τον χωρισμό με τον επίσης βίαιο πατέρα του.
Ίαν ΜακΓιούαν – Εξιλέωση (μτφρ. Γιάννης Σκαρπέλος, εκδ. Πατάκη)
Το καλοκαίρι του 1935 στο κτήμα της οικογένειας Τάλλις η δεκατριάχρονη Μπραϊόνυ γίνεται μάρτυρας μιας περίεργης σκηνής με πρωταγωνιστές τη μεγαλύτερη αδελφή της και τον γιο μιας υπηρέτριας. Επινοεί ένα τερατώδες ψέμα, οι ολέθριες συνέπειες του οποίου σημαδεύουν ανεξίτηλα τις ζωές και των τριών τους. Πέντε χρόνια αργότερα, μέσα στο χάος του Β’ Παγκοσμίου πολέμου, οι δρόμοι των τριών διασταυρώνονται ξανά, ανάμεσα στην εκκένωση της Δουνκέρκης και στους πολύνεκρους βομβαρδισμούς του Λονδίνου. Άραγε υπάρχει ακόμα χρόνος για να εξιλεωθεί η Μπραϊόνυ για το παιδικό της λάθος; Αυτό είναι το κατά πολλούς καλύτερο μυθιστόρημα του πολυβραβευμένου συγγραφέα που πρωτοκυκλοφόρησε το 2001.
Χαρούκι Μουρακάμι – Νότια των συνόρων, δυτικά του ήλιου (μτφρ. Βασίλης Κιμούλης, εκδ. Ψυχογιός)
Μεγαλώνοντας σ’ ένα προάστιο στη μεταπολεμική Ιαπωνία, ο Χατζίμε είχε την εντύπωση ότι όλοι, εκτός απ’ αυτόν, είχαν αδέρφια. Η μοναδική του συντροφιά ήταν η Σιμαμότο, επίσης μοναχοπαίδι.
Τώρα ο Χατζίμε είναι στα τριάντα εφτά του. Ύστερα από μια δεκαετία περιπλανήσεων, έχει βρει την ευτυχία στο πρόσωπο της συζύγου του και των δυο θυγατέρων του, ενώ διατηρεί ένα επιτυχημένο τζαζ μπαρ. Τότε η Σιμαμότο ξαναεμφανίζεται στη ζωή του. Ο Χατζίμε βυθίζεται στο παρελθόν, θέτοντας σε κίνδυνο όλα όσα έχει καταφέρει στο παρόν.
Ράσελ Μπανκς – Oh, Canada (μτφρ. Άννα Μαραγκάκη, εκδ.Πόλις)
Ο διάσημος αριστερός ντοκιμαντερίστας Λέοναρντ Φάιφ υπήρξε ένας από τους 60.000 Αμερικανούς που διέφυγαν στον Καναδά για να αποφύγουν την επιστράτευση κατά τη διάρκεια του Πολέμου του Βιετνάμ. Στα 78 του πια πεθαίνει από καρκίνο στο Μόντρεαλ και συμφωνεί να δώσει μια τελευταία συνέντευξη, όπου είναι αποφασισμένος να φανερώσει όλα του τα μυστικά, για να απομυθοποιηθεί η μυθοποιημένη ζωή του.
Ξετυλίγοντας ευφάνταστα το κουβάρι των αναμνήσεων του Φάιφ, και καταγράφοντας ταυτόχρονα τις αντιδράσεις των προσώπων που παρακολουθούν την εξομολόγησή του, το μυθιστόρημα ρίχνει νέο φως σε ένα σημαντικό χαμένο κεφάλαιο της αμερικανικής ιστορίας, αλλά και στη φύση της ίδιας της μνήμης.
Jo Nesbo – Ο Βασιλιάς (μτφρ. Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη, εκδ. Μεταίχμιο)
Ο διάσημος μετρ του σκανδιναβικού νουάρ παραμένει αμείωτα παραγωγικός και οι Nesbomaniacs τρίβουν σήμερα τα χέρια τους γιατί κυκλοφορεί ο «Βασιλιάς» (μτφρ. Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη, εκδ. Μεταίχμιο), το σίκουελ του «Βασιλείου» (μτφρ. Σωτήρης Σουλιώτης, εκδ. Μεταίχμιο), για το οποίο είχε λάβει αποθεωτικές κριτικές και εδώ στην Ελλάδα.
Ντον Ντελίλο – Ζυγός (μτφρ. Αλέξης Καλοφωλιάς, εκδ. Gutenberg)
«Μια φανταστική αλλά πειστική θεωρία για τα γεγονότα που οδήγησαν στη δολοφονία του Τζον Φ. Κένεντι» (The New York Times). Ο ΝτεΛίλο συνδυάζει αληθινά και φανταστικά συμβάντα και φτιάχνει «ένα συναρπαστικό μυθιστόρημα όπου μπαίνει με τόλμη στο μυαλό του Λι Χάρβεϊ Όσβαλντ, του εκτελεστή του Κένεντι (Newsweek) και διηγείται την ιστορία του». «Το πλουσιότερο και ίσως καλύτερο μυθιστόρημα του ΝτεΛίλο» (USA Today). Ο κορυφαίος συγγραφέας πρόσφατα έκλεισε τα 88. Το OneMan τον τίμησε δεόντως.
Τζιμ Ντοτζ – Φαπ (μτφρ. Αντώνης Καλοκύρης, εκδ. Κυψέλη)
Ένας ιδιόρρυθμος γέρος, ο εμμονικός εγγονός του, μια αχόρταγη πάπια και εκατοντάδες παρτίδες παράνομου ουίσκι αρκούν για να συνθέσει ο Τζιμ Ντοτζ μια υπαρξιακή, διαχρονική, επίκαιρη, αστεία και βαθυστόχαστη νουβέλα. «Ένα βιβλίο-θαύμα για όλες τις ηλικίες. Μη ρωτάτε τίποτα, απλώς διαβάστε το!» σύμφωνα με τους New York Times.
Νάιαλ Ουίλλιαμς – Τέσσερα ερωτικά γράμματα (μτφρ. Δέσποινα Κανελλοπούλου, εκδ. Δώμα)
Στο Δουβλίνο, ο πατέρας του Νίκολας παρατάει τα πάντα προκειμένου ν’ αφοσιωθεί στη ζωγραφική. Σ’ ένα νησί της δυτικής Ιρλανδίας, η νεαρή Ίζαμπελ φεύγει για τη μεγάλη πόλη, κουβαλώντας μια βουβή ενοχή.
Πατώντας στα χνάρια του μαγικού ρεαλισμού, ο Νάιαλ Ουίλλιαμς γράφει για την αμφιβολία και την πίστη, για το πάθος και την παραίτηση, για τη συντριβή και το απρόσμενο θαύμα, καθώς διηγείται την ιστορία δυο ζωών που οδεύουν ανεπίγνωστα μα ακαταμάχητα προς το πεπρωμένο τους.
Για Τζάσι – Υπερβατικό Βασίλειο (μτφρ. Μαρία Φακίνου, εκδ. Ίκαρος)
Η Γκίφτι σπουδάζει νευροεπιστήμες στην Ιατρική Σχολή του Στάνφορντ μελετώντας τα νευρωνικά κυκλώματα του εθισμού. Ο αδερφός της, ένας προικισμένος αθλητής λυκείου, πέθανε από υπερβολική δόση ηρωίνης μετά από έναν τραυματισμό που τον άφησε εθισμένο στα οπιοειδή.
Η καταθλιπτική μητέρα της είναι πλέον κλινήρης. Το πάθος της Γκίφτι για την επούλωση των τραυμάτων της την οδηγεί στα άδυτα της επιστήμης, μα δεν την αποτρέπει να αποζητά την παιδική της πίστη στον Θεό. Μετά το παγκόσμιο best seller «Επιστροφή στην πατρίδα», η συγγραφέας διερευνά τα όρια της επιστήμης, τα θεμέλια της πίστης και τη δύναμη της αγάπης.
Όλγα Τοκάρτσουκ – Εμπούσιον (μτφρ. Αναστασία Χατζηγιαννίδη, εκδ. Καστανιώτη)
Το νέο βιβλίο της βραβευμένης με Νόμπελ πεζογράφου. Τον Σεπτέμβριο του 1913 στην Κάτω Σιλεσία (σημερινό Σοκολόφσκο στην Πολωνία) λειτουργεί ένα διάσημο σε όλη την Ευρώπη σανατόριο για τη θεραπεία ασθενειών «θώρακος και τραχήλου». Στις καινοτόμες ιατρικές μεθόδους και τον καθαρό αέρα εναποθέτει τις ελπίδες του ο νεαρός Βόινιτς, αν και η φυματίωση με την οποία διαγνώστηκε δεν αφήνει περιθώρια για ψευδαισθήσεις.
Εκεί θα συναναστραφεί και άλλους θεραπευόμενους, ασθενείς από τη Βιέννη, το Κένινγκσμπεργκ, το Μπρέσλαου, το Βερολίνο. Πίνουν ένα χειροποίητο λικέρ και συζητούν ακούραστα για τα σημαντικότερα ζητήματα της εποχής. Έρχεται πόλεμος; Μοναρχία ή δημοκρατία; Υπάρχουν δαίμονες; Όταν αφοσιώνεσαι σε ένα ανάγνωσμα, μπορείς να αναγνωρίσεις από τι χέρι είναι γραμμένο: ανδρικό ή γυναικείο; Ώσπου τη ρουτίνα θα ταράξει ένας ξαφνικός θάνατος.
Στέφαν Τσβάιχ – Το αστέρι πάνω από το δάσος (μτφρ. Απόστολος Στραγαλινός, εκδ. Κριτική)
Τρία αμετάφραστα κείμενα του κορυφαίου Αυστριακού συγγραφέα -πως σημείωσε με ανάρτηση του στο Facebook ο συγγραφέας πρόκειται για τα πρωτόλεια έργα του Τσβάιχ, τα οποία δεν αγγίχτηκαν επί 125 χρόνια από ελληνικό μεταφραστικό χέρι- συνθέτουν ένα μελαγχολικό σκηνικό γεμάτο εικόνες και λυρικότητα. Ο Zweig, με λογοτεχνική δεινότητα και ποιητική διάθεση, καταπιάνεται με σημαντικά θέματα όπως η θρησκεία, η πίστη, ο έρωτας, η αγάπη και τα όριά της.
Καταρίνα Φόλκμερ – Wonderfuck (μτφρ. Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη, εκδ. Στερέωμα)
Σ’ ένα τηλεφωνικό κέντρο του Λονδίνου, ο ιδιόρρυθμος υπάλληλος Τζίμι όχι απλώς απαντά στα παράπονα τουριστών απ’ όλο τον κόσμο -προβλήματα κρατήσεων, ακατάλληλα δωμάτια ξενοδοχείων, κρίσεις άγχους- αλλά εμπλέκεται ενεργά στις φαντασιώσεις και στις αγωνίες τους, από την ψυχολογία των Ιταλίδων μητέρων έως το τέλειο χρώμα του κραγιόν για τα χείλη, από τον ρόλο των ηθοποιών στις κηδείες έως την τέχνη της ζωγραφικής γεννητικών οργάνων σ’ ένα σημειωματάριο. Ένα μυθιστόρημα για τις πολλαπλές ταυτότητες, για τις καταστροφικές συνέπειες του μαζικού τουρισμού στο περιβάλλον, για τη μοναξιά της σύγχρονης μητρόπολης και τις ανεκπλήρωτες επιθυμίες των απομονωμένων, απογοητευμένων κατοίκων της.