25 υπέροχες ξένες βρισιές που θα θέλαμε να μπουν στο λεξιλόγιό μας
- 29 ΝΟΕ 2020
Βάζουμε στη σειρά 23 μαγικές βρισιές/προσβολές που θα θέλαμε να υπάρχουν στα ελληνικά.
Σκοτσέζικα
Rocket/Nugget/Dafty/Roaster/Melt – τέσσερις λέξεις που χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν το ίδιο ακριβώς πράγμα: τον άνθρωπο που δεν θέλεις σε καμία περίπτωση να βρεθεί στο δρόμο σου. Υπέροχος γλωσσικός πλούτος.
Lavvy heid – ‘κεφάλι τουαλέτας’. Κάποιος που είναι τόσο βουτηγμένος στα σκ@τά, που δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς καθόλου.
Away an bile yer heid – αυτολεξεί: “φύγε και βράσε το κεφάλι σου” Σε ελεύθερη μετάφραση, “άντε χάσου”.
Face like a well skelped erse/like bulldog licking piss off a nettle – ‘Πρόσωπο σαν χτυπημένος πισινός, σαν μπουλντόγκ που γλύφει κάτουρα’. Τρομακτικά άσχημος
Ye canna mak a silk purse oot o’ a sow’s ear (you cannot make a silk purse out of a sow’s ear) – έκφραση που προέρχεται από τη σκοτσέζικη διάλεκτο του 16ου αιώνα και μεταφράζεται ως “Δεν μπορείς να φτιάξεις μια μεταξωτή τσάντα από το αυτί ενός γουρουνιού”. Σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει: “όσο make-up και να βάλεις, δεν μπορείς να κρύψεις την ασχήμια του”.
Βρετανικά αγγλικά
Dead from the neck up – “Νεκρός από το λαιμό και πάνω”.
Lost the plot – “Έκτός θέματος”: Τελείως χαζός.
Uphill Gardener – “Κηπουρος στους λόφους”: Υποτιμητική έκφραση για ομοφυλόφιλους.
Ουαλικά
Fel rhech mewn pot jam (Like a fart in a jam jar) – Σαν μια πορδή σε βάζο μαρμελάδας. Ένα εντελώς άχρηστο άτομο.
Cock oyn (Lamb`s penis) – Το πέος ενός αρνιού. Μια έκφραση σοκ και αποτροπιασμού, συχνά χρησιμοποιείται και για να περιγράψει υποτιμητικά ένα άτομο.
Cachu hwch (Pig`s Poo) – Σκ@τά γουρουνιού. Έκφραση που χρησιμοποιείται όταν όλα πάνε τελείως στραβά.
Dim gwerth rhech dafad (Not worth a sheep’s fart) – Δεν αξίζει ούτε την πορδή του πρόβατου, είναι εντελώς άχρηστος.
Γαλλικά
Une vache espagnole – Μια ισπανική αγελάδα. Ακούγεται γλυκό και χαριτωμένο, όμως είναι μια σωβινιστική περιγραφή για όσους δεν ξέρουν γρι γαλλικά ή προσποιούνται πως είναι γαλλομαθείς.
Andouille – Επεξεργασμένο κρέας/λουκάνικο. Χρησιμοποιείται και ως ακραία εκδοχή του ‘ηλίθίος’.
Roi des cons – Ο Βασιλιάς των Ηλιθίων.
Bête comme ses pieds – “Είναι τόσο χαζός όσο τα πόδια του”.
Sous-merde – ‘Merde’ σημαίνει ‘κόπρανα. ‘Sous-merde’ είναι κάτι ακόμα χειρότερο από σκ@τά.
Ισπανικά
Eres tan feo/a que hiciste llorar a una cebolla – “Είσαι τόσο άσχημος που κάνεις τα κρεμμύδια να κλαίνε!” Χειρότερος κι από τον Κουασιμόδο.
La mona aunque se vista de seda, mona se queda – “Και με μετάξι να ντύσεις την μαϊμού, πάλι μαϊμού θα μείνει”. Σαν στίχος τραγουδιού του Παντελή Παντελίδη, ιδιαίτερα εικονοκλαστική προσβολή.
Hijo de las mil putas – “Γιός χιλίων πόρνων”. Ούτε καν δέκα, χιλίων.
Peinabombillas – “Αυτός που χτενίζει λάμπες΄”. Ένα τρομερά ηλίθιο άτομο:
Que te folle un pez! – “Έύχομαι να σε βιάσει ψάρι!”. Μια τρομακτικά σκληρή προσβολή
Creerse la última coca-cola en el desierto – “Νομίζεις πώς είσαι η τελευταία κόκακόλα στην έρημο;” Μια υπέροχη βρισιά, ανοικτή σε κάθε ερμηνεία.